Traduction et mise en page de site web multilingue : le guide de la réussite assurée

par | 11 Oct 2022 | Traduction

La scène mondiale offre de nombreuses opportunités pour les entreprises qui souhaitent dépasser les frontières de sorte à conquérir de nouveaux marchés. Principal levier d’une communication réussie, le site internet est un canal à ne pas négliger qui a pour objectif de mettre en lumière votre identité. Qu’il s’agisse de la toile nationale, européenne, voire internationale, votre stratégie doit présenter vos valeurs et prestations sous leur meilleur jour afin de toucher un maximum de personnes et rendre l’information accessible à tous.
La vraie question qui se pose alors est de savoir si votre site est aussi performant dans une langue ou l’autre. Zoom sur la traduction des sites internet multilingues, l’incontournable du référencement.

 

Partez à la conquête de la webosphère, de la bonne manière !

 

Il y a encore quelques années, la digitalisation était un concept flou. Avec le boom du digital et les récents épisodes sanitaires, le virage numérique s’impose aux entreprises comme une évidence : en France, 70% des grandes entreprises ont engagé une transformation numérique, tout comme 53% des PME*. Autrement dit, pour franchir frontières tant géographiques que linguistiques, internet est le vecteur à utiliser. Interagir avec son public dans sa langue principale est primordial pour établir des relations durables

Avec votre site, vos produits ou services se dotent d’une perspective cosmopolite, une dynamique qui a le vent en poupe. Basculer dans la cour des grands devient un jeu d’enfant, ce qui vous permet en quelques clics d’élargir votre champ d’activité et d’atteindre une cible nouvelle. De ce fait, vous possédez un avantage concurrentiel.

*Source : IDC France-Cegid, 2022.

 

Adaptez votre discours

 

Posséder un site multilingue signifie tout bonnement gagner de nouvelles parts de marché. Comment ? En proposant des contenus adaptés à vos cibles, vous montrez que vous à cœur de vous adapter et de proposer des informations de qualité en maîtrisant toutes les subtilités de la langue. En effet, pour parvenir à un résultat réellement intéressant sur le plan commercial, une simple traduction de votre site ne suffit pas, elle doit impérativement s’accompagner d’un référencement adapté qui tiendra compte des particularités de chaque langue. La culture du pays ciblé est un paramètre important à considérer. 

Autre aspect important d’un site internet multilingue réussi, la préservation du message commercial, du contenu original vers la langue cible. Un message publicitaire, un jeu de mots, un slogan n’a pas forcément le même impact ou la même portée d’un pays à l’autre – souvent, ils ne se traduisent pas du tout. Traduire un site internet et maintenir le même niveau de compréhension requièrent d’excellentes compétences à la fois de conception et de traduction, ainsi qu’une sensibilité marketing afin de donner l’impression que le site a été pensé dans la langue cible. La mise en page est également à prendre en compte, prenons l’exemple de langues lues de droite à gauche, comme l’arabe ou l’hébreu, elles inversent complètement la mise en page du site et son ergonomie (comme l’emplacement des photographies…).

 

Autre cas de figure, les coupures de mots, qui dans les langues romanes ne s’effectuent pas de la même façon qu’en chinois ou en japonais ; ou celui d’un texte écrit en espagnol qui sera en moyenne 25 à 30 % plus long que sa traduction anglaise et nécessitera plus de place ; sans parler des lettres, des caractères et de la ponctuation qui varient d’un pays à l’autre, cela peut vite devenir un véritable casse-tête.

En outre, la traduction de type mot à mot n’est pas adaptée : certaines expressions ou concepts sont intraduisibles d’une langue à l’autre, voire inacceptables du point de vue culturel.

 

Référencement et organisation sont vos alliés

 

Il est de coutume de dire que le contenu est roi. Qu’est-ce que cela signifie ? Plus votre contenu est adapté (vocabulaire, nombre de caractères…), plus les moteurs de recherche, à l’instar de Google, font monter votre site dans les premiers résultats. 

Si les paramètres peuvent apparaître aisés à maîtriser à l’échelle nationale, il n’en est rien et le processus se complexifie davantage si vous souhaitez donner une impulsion plus large à votre entreprise. La traduction d’un site internet consiste à agencer le contenu traduit de votre site internet afin de respecter non seulement le sens, mais aussi la performance et le référencement naturel de celui-ci. Cette étape vers une stratégie export de votre site web est indispensable, car d’une langue à l’autre, l’aspect de votre contenu sera différent.

Tous les pays n’utilisent pas les mêmes moteurs de recherche, autrement dit les étapes techniques nécessaires en SEO sont différentes en France et en Angleterre. De manière à vous imposer comme l’unique référence de votre secteur, vous devez respecter les codes propres à chaque pays, votre visibilité vous dira merci.

 

De ce fait, la traduction d’un site internet multilingue et sa mise en page doivent être confiées à de véritables professionnels dont la mission sera de déterminer quelle structure donner au contenu pour lui permettre d’être tout aussi efficace que le texte original.

 

Pour conclure

 

La remise en forme post-traduction est un véritable défi que seuls des traducteurs expérimentés sont capables de relever. Ils interviennent non seulement sur la structure des pages, sur le sens de la lecture, s’assurent du positionnement et des images, icônes ou pictogrammes, veillent à ce que le texte traduit occupe l’espace de façon harmonieuse en respectant la police de caractère originale, et bien évidemment préservent la syntaxe d’une langue à l’autre.

L’aspect du site aura une incidence directe sur la manière dont est reçu le message véhiculé. Concilier les particularités d’une langue cible et la lisibilité complexifie la tâche et rend indispensable le recours à des spécialistes en la matière. Le but étant de veiller à répondre aux codes des marchés étrangers de façon cohérente et attrayante.

Pour aller plus loin et comprendre les rouages d’une stratégie de développement efficace, nous vous proposons de découvrir cet article : SEO international : quand le pouvoir des mots détermine votre réussite.

Enfin, n’oubliez pas d’appliquer les mêmes principes à vos brochures, articles et newsletters etc. Même avec un site de qualité, vos liens téléchargeables et contenus annexes sont tout aussi clés pour votre réussite.